Loren Data Corp.

'

 
 

COMMERCE BUSINESS DAILY ISSUE OF APRIL 21,1998 PSA#2078

NOAA/Systems Acquisition Office (SAO), 1315 E. W. Highway, Mail Code SAOX2, Silver Spring, MD 20910

R -- TECHNICAL TRANSLATION SERVICE -- (ENGLISH/SPANISH) SOL 50-SPNA-8-00021 DUE 060198 POC Agnes Eley, 301/713-3478/CONTRACTING OFFICER, Donald Thompson, 301/ 713-3478 E-MAIL: agnes, AGNES E.SAO.NOAA.GOV. TECHNICAL TRANSLATION SERVICE -- (ENGLISH/SPANISH), SOLICITATION NUMBER: 50-SPNA-8-00021. The National Weather Service, Office of Hydrology is seeking support from an organization that is well qualified to translate an extensive compilation of technical documentation from English to Spanish and is familiar with water-management engineering terminology used in Mexico. The Mexican Comision Nacional de Agua (CNA) and the National Weather Service (NWS) are cooperating in a program to transfer river-forecasting technology to Mexico. A central element in this 1996-2001 program is the NWS River Forecast System (NWSRFS), a set of computer programs that processes a wide variety of hydrometeorological data and information, performs a certain hydrologic and spatial analysis, and forecasts river flow. The National Weather Service (NWS) is composed of a very large number of lines of computer codes is supported by a large volume of documentation, all of which is written in English and accessible on the Internet.The documentation consists of about 1,800 WordPerfect documents, comprising about 4,000 pages. NWSRFS documentation consists of nine volumes that are complex and dynamic. It is complex because it consists of sections of headings and descriptive references. it is dynamic because sections of it are updates from time to time as components of the NWSRFS are modified or added to the system. This dynamisim will result in a need for a continuous translation capability. Historically, an average of 5% to 10% of the documentation will change each year. The contractor shall create sectional English-Spanish Equivalence Tables (ESQT) that will be inserted at the end of translated sections. The ESQT's shall be located immediately after the references section shall contain (1) all English-language terms that are found in equations, figures, and tables in the section, and (2) their Spanish-language equivalents. the ESQT also shall contain the figure captions and table headings that appear in the sections. Excluding figurecaptions and table headings, the ESQT's in all the translated documents shall be compatible; i.e., the translations of a particular tehcnical term in English is consistenly translated to the same term in Spanish through the duration of the contract. The contractor shall aggregate all of the pairs of English and equivalent Spanish terms in a Master ESQT and maintain it throughout the duration of the contract. This procurement is intended to initiate the translation of NWSRFS documentation from English to Spanish. The NWS and CNA anticipated the translation of the documentation shall begin in calendar year 1998 and continue through year 2000. (See Note Number 26). (0107)

Loren Data Corp. http://www.ld.com (SYN# 0091 19980421\R-0009.SOL)


R - Professional, Administrative and Management Support Services Index Page